查看原文
其他

技术应用 | 全平台同步,我愿称之为笔记界“国产之光”!

何才能成为“硕果累累”的顶刊大牛?都说实力是一点点积累的,或许我们在每一次的组会中,在每一次的学术会议中,不断汲取更多的学科知识,就是一种积累!所以,科研人需要做好每一份科研笔记,才能为科研成果的产出打下坚实的基础~


目前,我们已经分享了Evernote、OneNote、Obsidian、Joplin、Notion、Logseq等多款好用的笔记软件了~然而,笔记工具千千万,最好用的或许就是下一款呢?今天,我们就接着来为大家推荐一款国产笔记软件,希望对大家的科研之路有所助力~

专注笔记

专注笔记(Focus Note)是一款全平台、数据本地化的笔记软件,支持Markdown语法、大纲笔记、网页剪藏、页面嵌套等功能,还有多种主题和封面可供选择。通过专注笔记,我们可以构建一套专属的结构化知识内容管理体系,方便我们在记录和复盘日常学习内容的同时,增强知识管理能力并强化个人学习思维。目前,它还支持Windows、macOS、Android、iOS全平台同步应用。

官方网址:

https://focusapp.ink/



多元化的笔记编辑体验


  • 文本高亮:提供了7种不同的高亮颜色,可用于不同用途的重点突出。

  • 数学公式:可使用LaTeX输入数学公式。

  • 图标:内置了优先级、重点、旗帜、符号、进度等八套图标,用于图形化标记。

  • Markdown及快捷键:支持Markdown语法输入、键盘快捷键,可以提高笔记写作效率。

  • 其他功能:内置引用、待办事项、代码块、加粗、斜体、下划线、中划线、上标下标等文档编辑功能。


当我们在听课、参加学术会议或阅读文献时,可以通过左侧的【快速笔记】或点击“+”号直接创建相应的学习笔记;同时,我们可以利用Focus Note右侧的编辑工具栏,调整笔记的文本与段落格式,或者插入链接、图标、图片等,为自己的学习笔记增加可读性。


结构化的知识管理体验
  • 文本折叠:针对不同的标题段落,点击“H1”“H2”“H3”段落符号即可折叠当前段落,方便我们进行大纲式的阅读及管理。

  • 多彩笔记:选择不同的颜色系列,针对不同的“H1”段落修改文本颜色,在阅读时可以快速区分不同的段落。

  • 多页面笔记结构:可以在笔记本内创建多个页面,并拖动页面进行排序,可以管理不同的笔记章节。

  • 书签及链接:在关键位置可创建书签,并在笔记本的任意位置可添加链接跳转至书签或相应的网页。

当我们的科研笔记积累得越来越多之后,就需要对笔记进行分类管理。而无论是所有笔记的层级管理,还是文本内容的嵌套与折叠,Focus Note都可以提供相应的功能支持。通过以上层级管理功能,我们可以更好地整理笔记,从而提升学习效率。



超安全的数据同步存储

Focus Note可以将我们在每个设备中的笔记内容、历史记录、图片附件等进行完整的内容备份,并提供云同步功能,帮助我们在多个设备之间进行资料同步。另外,它还提供了丰富的导入导出功能,可以帮助导出Markdown、Text、图片、PDF以及Focus Note专用文件格式“focusnote”。

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -

转载来源:科研小土司

转载编辑:胡嘉豪

审核:程海东  代霄彦

资讯推荐


#分享游戏行业语言服务解决方案

▶ 技术与工具

口译系统

国外主流翻译APP

国内主流翻译APP工具

平行语料库在口译实践中的应用

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 国际语言服务动态

| 翻译公司篇 | TransPerfect简介

| 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思

| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios

| 咨询机构篇 | Nimdzi Insights简介

| 咨询机构篇 | Slator 简介

| 咨询机构篇 | CSA Research 简介

| 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT

| 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA

| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau

| 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)

| 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学

| 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学

| 翻译院校篇 | 利兹大学

| 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上)

热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下)

| 热点追踪 | GPT-4面世——AI引领语言行业革新


专访

李长栓:ChatGPT在翻译中的崭新角色

袁煜:挑战自我,迈出舒适区

王均松:人工智能时代的翻译:技术驱动的变革与未来展望

王树槐:GPT与小说翻译批评:GPT与文学翻译之二

王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一

苏秋军:AIGC背景下的MTI学科建设

王华树:译者数字素养研究亟需加强,打造翻译人才新优势

沈澍:AIGC是敌是友?翻译领域的机遇与挑战

宁静:长缨在手,敢缚苍龙

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?

韩林涛:与ChatGPT共舞


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:数字人文视域下译者数字素养研究:内涵、问题与建议

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

王华树 刘世界:智慧翻译教育研究: 理念、路径与趋势

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存